| 1 |
(Noah - the second Portion in Genesis)
(Start of seventh aliyah)
And the entire earth
(had) one language
and a single speech. |
בראשית, נח
שביעי
ויהי כל הארץ
שפה אחת
ודברים אחדים |
א |
| 2 |
And it happened,
as they were travelling from the east,
that they found a plain
in the land of Shinar,
and they settled there. |
ויהי
בנסעם מקדם
וימצאו בקעה
בארץ שנער
וישבו שם |
ב |
| 3 |
And they said to each other:
Come, let us make bricks
and burn them thoroughly,
and they had brick for (instead of) stone,
and slime (bitumen)
was their mortar. |
ויאמרו איש אל רעהו
הבה נלבנה לבנים
ונשרפה לשרפה
ותהי להם הלבנה לאבן
והחמר
היה להם לחמר |
ג |
| 4 |
And they said:
Come, let us build for ourselves a city,
and a tower,
whose top is in heaven,
and make ourselves a name;
in case we become scattered
across all the earth. |
ויאמרו
הבה נבנה לנו עיר
ומגדל
וראשו בשמים
ונעשה לנו שם
פן נפוץ
על פני כל הארץ |
ד |
| 5 |
And the Lord came down
to see the city
and the tower
which the children of man had built. |
וירד יהוה
לראת את העיר
ואת המגדל
אשר בנו בני האדם |
ה |
| 6 |
And the Lord said:
Behold, (they are) one people,
with one language to all of them
and this they begin to do,
and now they will not be stopped (from)
anything they propose to do. |
ויאמר יהוה
הן עם אחד
ושפה אחת לכלם
וזה החלם לעשות
ועתה לא יבצר מהם
כל אשר יזמו לעשות |
ו |
| 7 |
Come, let us go down,
and confound (confuse) their language,
that they may not understand
each other's speech. |
הבה נרדה
ונבלה שם שפתם
אשר לא ישמעו
איש שפת רעהו |
ז |
| 8 |
So the Lord scattered them
(away) from there
across all the earth;
and they ceased
to build the city. |
ויפץ יהוה אתם
משם
על פני כל הארץ
ויחדלו
לבנת העיר |
ח |
| 9 |
Therefore
its name was called Babel,
because there
the Lord confused
the language of all the earth;
and from there
the Lord scattered them
across all the earth.
(End of open section) |
על כן
קרא שמה בבל
כי שם
בלל יהוה
שפת כל הארץ
ומשם
הפיצם יהוה
על פני כל הארץ
פ |
ט |
| 10 |
These are the generations of Shem.
Shem was a hundred years old,
and had Arpachshad
two years after the flood; |
אלה תולדת שם
שם בן מאת שנה
ויולד את ארפכשד
שנתים אחר המבול |
י |
| 11 |
And Shem lived
after he had Arpachshad
five hundred years
and had sons and daughters.
(End of closed section) |
ויחי שם
אחרי הולידו את ארפכשד
חמש מאות שנה
ויולד בנים ובנות
ס |
יא |
| 12 |
And Arpachshad lived
thirty five years
and had Shelah. |
וארפכשד חי
חמש ושלשים שנה
ויולד את שלח |
יב |
| 13 |
And Arpachshad lived
after he had Shelah
four hundred and three years,
and had sons and daughters.
(End of closed section) |
ויחי ארפכשד
אחרי הולידו את שלח
שלש שנים וארבע מאות שנה
ויולד בנים ובנות
ס |
יג |
| 14 |
And Shelah lived
thirty years
and had Eber. |
ושלח חי
שלשים שנה
ויולד את עבר |
יד |
| 15 |
And Shelah lived
after he had Eber
four hundred and three years,
and had sons and daughters.
(End of closed section) |
ויחי שלח
אחרי הולידו את עבר
שלש שנים וארבע מאות שנה
ויולד בנים ובנות
ס |
טו |
| 16 |
And Eber lived
thirty four years,
and had Peleg. |
ויחי עבר
ארבע ושלשים שנה
ויולד את פלג |
טז |
| 17 |
And Eber lived
after he had Peleg
four hundred and thirty years.
(End of closed section) |
ויחי עבר
אחרי הולידו את פלג
שלשים שנה וארבע מאות שנה
ס |
יז |
| 18 |
And Peleg lived
thirty years,
and had Reu. |
ויחי פלג
שלשים שנה
ויולד את רעו |
יח |
| 19 |
And Peleg lived
after he had Reu
two hundred and nine years
and had sons and daughters.
(End of closed section) |
ויחי פלג
אחרי הולידו את רעו
תשע שנים ומאתים שנה
ויולד בנים ובנות
ס |
יט |
| 20 |
And Reu lived
thirty two years
and had Serug. |
ויחי רעו
שתים ושלשים שנה
ויולד את שרוג |
כ |
| 21 |
And Reu lived
after he had Serug
two hundred and seven years,
and had sons and daughters.
(End of closed section) |
ויחי רעו
אחרי הולידו את שרוג
שבע שנים ומאתים שנה
ויולד בנים ובנות
ס |
כא |
| 22 |
And Serug lived
thirty years
and had Nahor. |
ויחי שרוג
שלשים שנה
ויולד את נחור |
כב |
| 23 |
And Serug lived
after he had Nahor
two hundred years
and had sons and daughters.
(End of closed section) |
ויחי שרוג
אחרי הולידו את נחור
מאתים שנה
ויולד בנים ובנות
ס |
כג |
| 24 |
And Nahor lived
twenty nine years
and had Terah. |
ויחי נחור
תשע ועשרים שנה
ויולד את תרח |
כד |
| 25 |
And Nahor lived
after he had Terah
one hundred and nineteen years
and had sons and daughters.
(End of closed section) |
ויחי נחור
אחרי הולידו את תרח
תשע עשרה שנה ומאת שנה
ויולד בנים ובנות
ס |
כה |
| 26 |
And Terah lived
seventy years,
and had Abram,
Nahor, and Haran. |
ויחי תרח
שבעים שנה
ויולד את אברם
את נחור ואת הרן |
כו |
| 27 |
And these are the generations of Terah.
Terah had
Abram, Nahor, and Haran;
and Haran had Lot. |
ואלה תולדת תרח
תרח הוליד
את אברם את נחור ואת הרן
והרן הוליד את לוט |
כז |
| 28 |
And Haran died
in the presence of his father Terah,
in the land where he was born,
in Ur of the Chaldees. |
וימת הרן
על פני תרח אביו
בארץ מולדתו
באור כשדים |
כח |
| 29 |
(Start of maftir aliyah)
And Abram and Nahor took wives for themselves:
Sarai (was) the name of Abram's wife;
and Milcah the name of Nahor's wife,
the daughter of Haran,
the father of Milcah,
and the father of Iscah. |
מפטיר
ויקח אברם ונחור להם נשים
שם אשת אברם שרי
ושם אשת נחור מלכה
בת הרן
אבי מלכה
ואבי יסכה |
כט |
| 30 |
And Sarai was barren;
she had no child. |
ותהי שרי עקרה
אין לה ולד |
ל |
| 31 |
And Terah took
his son Abram,
and Haran's son Lot,
his (lit; son's son) grandson,
and his daugther-in-law Sarai,
his son's Abram's wife;
and they went out with them
from Ur of the Chaldees,
to go to the land of Canaan;
and they came to Haran,
and settled there. |
ויקח תרח
את אברם בנו
ואת לוט בן הרן
בן בנו
ואת שרי כלתו
אשת אברם בנו
ויצאו אתם
מאור כשדים
ללכת ארצה כנען
ויבאו עד חרן
וישבו שם |
לא |
| 32 |
And the days of Terah were
two hundred and five years
and Terah died in Haran.
(End of parsha) |
ויהיו ימי תרח
חמש שנים ומאתים שנה
וימת תרח בחרן
פפפ |
לב |