| 1 |
(Lech Lecha (Get thee out) - the third Portion in Genesis)
(Start of fourth aliyah)
And it was in the days of Amraphel
king of Shinar,
Arioch king of Ellasar,
Chedorlaomer king of Elam,
and Tidal king of Goiim, |
בראשית, לך לך
רביעי
ויהי בימי אמרפל
מלך שנער
אריוך מלך אלסר
כדרלעמר מלך עילם
ותדעל מלך גוים |
א |
| 2 |
that they made war
with Bera king of Sodom,
and with Birsha king of Gomorrah,
Shinab king of Admah,
and Shemeber king of Zeboiim,
(Vov after Bet instead of first Yud)
and the king of Bela
the same is Zoar. |
עשו מלחמה
את ברע מלך סדם
ואת ברשע מלך עמרה
שנאב מלך אדמה
ושמאבר מלך צביים
צבוים
ומלך בלע
היא צער |
ב |
| 3 |
All these came as allies
to the Siddim valley
which is the Salt Sea. |
כל אלה חברו
אל עמק השדים
הוא ים המלח |
ג |
| 4 |
Twelve years
they served Chedorlaomer,
and (in) the thirteenth year
they rebelled. |
שתים עשרה שנה
עבדו את כדרלעמר
ושלש עשרה שנה
מרדו |
ד |
| 5 |
And in the fourteenth year
came Chedorlaomer
and the kings that were with him,
and struck the Rephaim
in Ashteroth-Karnaim,
and the Zuzim in Ham,
and the Emim
in Shaveh-Kiriathaim, |
ובארבע עשרה שנה
בא כדרלעמר
והמלכים אשר אתו
ויכו את רפאים
בעשתרת קרנים
ואת הזוזים בהם
ואת האימים
בשוה קריתים |
ה |
| 6 |
and the Horites
in their mountain - Seir,
up to El-Paran,
which is by the desert. |
ואת החרי
בהררם שעיר
עד איל פארן
אשר על המדבר |
ו |
| 7 |
And they turned back,
and came
to En-Mishpat
- this is Kadesh -
and struck
all the country of the Amalekites,
and also the Amorites,
that lived in Hazazon-Tamar. |
וישבו
ויבאו
אל עין משפט
הוא קדש
ויכו
את כל שדה העמלקי
וגם את האמרי
הישב בחצצן תמר |
ז |
| 8 |
And the king of Sodom went out,
and the king of Gomorrah,
and the king of Admah,
and the king of Zeboiim,
(Vov after Bet instead of first Yud)
and the king of Bela
- this is Zoar -
and they set up with them
the battle
in the Siddim valley; |
ויצא מלך סדם
ומלך עמרה
ומלך אדמה
ומלך צביים
צבוים
ומלך בלע
הוא צער
ויערכו אתם
מלחמה
בעמק השדים |
ח |
| 9 |
against Chedorlaomer
king of Elam,
and Tidal king of Goiim,
and Amraphel king of Shinar,
and Arioch king of Ellasar;
four kings
against the five. |
את כדרלעמר
מלך עילם
ותדעל מלך גוים
ואמרפל מלך שנער
ואריוך מלך אלסר
ארבעה מלכים
את החמשה |
ט |
| 10 |
Now the Siddim valley
(had many) slime (bitumen) pits;
and the kings of Sodom and Gomorrah fled,
and they fell there;
and the survivors
fled to the mountain. |
ועמק השדים
בארת בארת חמר
וינסו מלך סדם ועמרה
ויפלו שמה
והנשארים
הרה נסו |
י |
| 11 |
And they took
all the goods
of Sodom and Gomorrah,
and all their food
and went on. |
ויקחו
את כל רכש
סדם ועמרה
ואת כל אכלם
וילכו |
יא |
| 12 |
And they took Lot
and his goods,
Abram's brother's son,
and went on;
and he (Lot) lived in Sodom. |
ויקחו את לוט
ואת רכשו
בן אחי אברם
וילכו
והוא ישב בסדם |
יב |
| 13 |
And then a refugee (from the battle) came
and told Abram the Hebrew
- who was living
by the terebinths of Mamre the Amorite,
brother of Eshcol,
and brother of Aner;
who were
allied to Abram. |
ויבא הפליט
ויגד לאברם העברי
והוא שכן
באלני ממרא האמרי
אחי אשכל
ואחי ענר
והם
בעלי ברית אברם |
יג |
| 14 |
And (when) Abram heard
that his brother (nephew) was a captive,
he led out
his trained men,
born in his house,
- three hundred and eighteen -
and pursued (the kings) up to Dan. |
וישמע אברם
כי נשבה אחיו
וירק
את חניכיו
ילידי ביתו
שמנה עשר ושלש מאות
וירדף עד דן |
יד |
| 15 |
And he divided (his forces) against them
by night,
he and his servants,
and struck them,
and chased them up to Hobah,
which is to the left of Damascus. |
ויחלק עליהם
לילה
הוא ועבדיו
ויכם
וירדפם עד חובה
אשר משמאל לדמשק |
טו |
| 16 |
And he brought back
all the goods,
and also his brother (nephew) Lot
and brought back his goods
and also the women,
and the people. |
וישב
את כל הרכש
וגם את לוט אחיו
ורכשו השיב
וגם את הנשים
ואת העם |
טז |
| 17 |
And the king of Sodom went out
to meet him,
after his return
from the battle against Chedorlaomer
and the kings that were with him,
at the Shaveh valley
- also (called) the King's Vale. |
ויצא מלך סדם
לקראתו
אחרי שובו
מהכות את כדרלעמר
ואת המלכים אשר אתו
אל עמק שוה
הוא עמק המלך |
יז |
| 18 |
And Melchizedek king of Salem
brought out bread and wine,
he was priest
to G-d the Most High. |
ומלכי צדק מלך שלם
הוציא לחם ויין
והוא כהן
לאל עליון |
יח |
| 19 |
And he blessed him,
and said:
Blessed be Abram
of G-d Most High,
Maker of heaven and earth. |
ויברכהו
ויאמר
ברוך אברם
לאל עליון
קנה שמים וארץ |
יט |
| 20 |
And blessed be G-d the Most High
who has delivered your enemies
into your hand.
And he gave him a tenth of all. |
וברוך אל עליון
אשר מגן צריך
בידך
ויתן לו מעשר מכל |
כ |
| 21 |
(Start of fifth aliyah)
And the king of Sodom said to Abram:
give me the people,
and take the goods for yourself. |
חמישי
ויאמר מלך סדם אל אברם
תן לי הנפש
והרכש קח לך |
כא |
| 22 |
And Abram said
to the king of Sodom:
I have lifted up my hand
to the Lord,
G-d Most High,
Maker of heaven and earth, |
ויאמר אברם
אל מלך סדם
הרימתי ידי
אל יהוה
אל עליון
קנה שמים וארץ |
כב |
| 23 |
that (not even) a thread
or (anything else) even a shoe lace,
will I take
from all that you have;
so that you cannot say:
I have made Abram rich; |
אם מחוט
ועד שרוך נעל
ואם אקח
מכל אשר לך
ולא תאמר
אני העשרתי את אברם |
כג |
| 24 |
save only
that which the young men ate,
and the portion of the men
who went with me,
Aner, Eshcol, and Mamre,
they will take their portion.
(End of closed section) |
בלעדי רק
אשר אכלו הנערים
וחלק האנשים
אשר הלכו אתי
ענר אשכל וממרא
הם יקחו חלקם
ס |
כד |