Genesis Linear Translation by Yona Newman © 1998-2002

Hebrew/English Main Text Previous Next Help Index Home

Genesis, Lech LechaCh. 14:1-24 בראשית, לך לך

1 Commentaries בראשית, לך לך (Lech Lecha (Get thee out) - the third Portion in Genesis) רביעי (Start of fourth aliyah) ויהי בימי אמרפל And it was in the days of Amraphel מלך שנער king of Shinar, אריוך מלך אלסר Arioch king of Ellasar, כדרלעמר מלך עילם Chedorlaomer king of Elam, ותדעל מלך גוים and Tidal king of Goiim, (Lech Lecha (Get thee out) - the third Portion in Genesis) בראשית, לך לך (Start of fourth aliyah) רביעי And it was in the days of Amraphel ויהי בימי אמרפל king of Shinar מלך שנער Arioch king of Ellasar אריוך מלך אלסר Chedorlaomer king of Elam כדרלעמר מלך עילם and Tidal king of Goiim ותדעל מלך גוים א
2 Commentaries עשו מלחמה that they made war את ברע מלך סדם with Bera king of Sodom, ואת ברשע מלך עמרה and with Birsha king of Gomorrah, שנאב מלך אדמה Shinab king of Admah, ושמאבר מלך צביים and Shemeber king of Zeboiim, צבוים (Vov after Bet instead of first Yud) ומלך בלע and the king of Bela היא צער the same is Zoar. that they made war עשו מלחמה with Bera king of Sodom את ברע מלך סדם and with Birsha king of Gomorrah ואת ברשע מלך עמרה Shinab king of Admah שנאב מלך אדמה and Shemeber king of Zeboiim ושמאבר מלך צביים (Vov after Bet instead of first Yud) צבוים and the king of Bela ומלך בלע the same is Zoar היא צער ב
3 Commentaries כל אלה חברו All these came as allies אל עמק השדים to the Siddim valley הוא ים המלח which is the Salt Sea. All these came as allies כל אלה חברו to the Siddim valley אל עמק השדים which is the Salt Sea הוא ים המלח ג
4 Commentaries שתים עשרה שנה Twelve years עבדו את כדרלעמר they served Chedorlaomer, ושלש עשרה שנה and (in) the thirteenth year מרדו they rebelled. Twelve years שתים עשרה שנה they served Chedorlaomer עבדו את כדרלעמר and (in) the thirteenth year ושלש עשרה שנה they rebelled מרדו ד
5 Commentaries ובארבע עשרה שנה And in the fourteenth year בא כדרלעמר came Chedorlaomer והמלכים אשר אתו and the kings that were with him, ויכו את רפאים and struck the Rephaim בעשתרת קרנים in Ashteroth-Karnaim, ואת הזוזים בהם and the Zuzim in Ham, ואת האימים and the Emim בשוה קריתים in Shaveh-Kiriathaim, And in the fourteenth year ובארבע עשרה שנה came Chedorlaomer בא כדרלעמר and the kings that were with him והמלכים אשר אתו and struck the Rephaim ויכו את רפאים in Ashteroth-Karnaim בעשתרת קרנים and the Zuzim in Ham ואת הזוזים בהם and the Emim ואת האימים in Shaveh-Kiriathaim בשוה קריתים ה
6 Commentaries ואת החרי and the Horites בהררם שעיר in their mountain - Seir, עד איל פארן up to El-Paran, אשר על המדבר which is by the desert. and the Horites ואת החרי in their mountain - Seir בהררם שעיר up to El-Paran עד איל פארן which is by the desert אשר על המדבר ו
7 Commentaries וישבו And they turned back, ויבאו and came אל עין משפט to En-Mishpat הוא קדש - this is Kadesh - ויכו and struck את כל שדה העמלקי all the country of the Amalekites, וגם את האמרי and also the Amorites, הישב בחצצן תמר that lived in Hazazon-Tamar. And they turned back וישבו and came ויבאו to En-Mishpat אל עין משפט - this is Kadesh - הוא קדש and struck ויכו all the country of the Amalekites את כל שדה העמלקי and also the Amorites וגם את האמרי that lived in Hazazon-Tamar הישב בחצצן תמר ז
8 Commentaries ויצא מלך סדם And the king of Sodom went out, ומלך עמרה and the king of Gomorrah, ומלך אדמה and the king of Admah, ומלך צביים and the king of Zeboiim, צבוים (Vov after Bet instead of first Yud) ומלך בלע and the king of Bela הוא צער - this is Zoar - ויערכו אתם and they set up with them מלחמה the battle בעמק השדים in the Siddim valley; And the king of Sodom went out ויצא מלך סדם and the king of Gomorrah ומלך עמרה and the king of Admah ומלך אדמה and the king of Zeboiim ומלך צביים (Vov after Bet instead of first Yud) צבוים and the king of Bela ומלך בלע - this is Zoar - הוא צער and they set up with them ויערכו אתם the battle מלחמה in the Siddim valley בעמק השדים ח
9 Commentaries את כדרלעמר against Chedorlaomer מלך עילם king of Elam, ותדעל מלך גוים and Tidal king of Goiim, ואמרפל מלך שנער and Amraphel king of Shinar, ואריוך מלך אלסר and Arioch king of Ellasar; ארבעה מלכים four kings את החמשה against the five. gainst Chedorlaomer את כדרלעמר king of Elam מלך עילם and Tidal king of Goiim ותדעל מלך גוים and Amraphel king of Shinar ואמרפל מלך שנער and Arioch king of Ellasar ואריוך מלך אלסר four kings ארבעה מלכים against the five את החמשה ט
10 Commentaries ועמק השדים Now the Siddim valley בארת בארת חמר (had many) slime (bitumen) pits; וינסו מלך סדם ועמרה and the kings of Sodom and Gomorrah fled, ויפלו שמה and they fell there; והנשארים and the survivors הרה נסו fled to the mountain. Now the Siddim valley ועמק השדים had many) slime (bitumen) pits) בארת בארת חמר and the kings of Sodom and Gomorrah fled וינסו מלך סדם ועמרה and they fell there ויפלו שמה and the survivors והנשארים fled to the mountain הרה נסו י
11 Commentaries ויקחו And they took את כל רכש all the goods סדם ועמרה of Sodom and Gomorrah, ואת כל אכלם and all their food וילכו and went on. And they took ויקחו all the goods את כל רכש of Sodom and Gomorrah סדם ועמרה and all their food ואת כל אכלם and went on וילכו יא
12 Commentaries ויקחו את לוט And they took Lot ואת רכשו and his goods, בן אחי אברם Abram's brother's son, וילכו and went on; והוא ישב בסדם and he (Lot) lived in Sodom. And they took Lot ויקחו את לוט and his goods ואת רכשו Abram's brother's son בן אחי אברם and went on וילכו and he (Lot) lived in Sodom והוא ישב בסדם יב
13 Commentaries ויבא הפליט And then a refugee (from the battle) came ויגד לאברם העברי and told Abram the Hebrew והוא שכן - who was living באלני ממרא האמרי by the terebinths of Mamre the Amorite, אחי אשכל brother of Eshcol, ואחי ענר and brother of Aner; והם who were בעלי ברית אברם allied to Abram. And then a refugee (from the battle) came ויבא הפליט and told Abram the Hebrew ויגד לאברם העברי who was living והוא שכן by the terebinths of Mamre the Amorite באלני ממרא האמרי brother of Eshcol אחי אשכל and brother of Aner ואחי ענר who were והם allied to Abram בעלי ברית אברם יג
14 Commentaries וישמע אברם And (when) Abram heard כי נשבה אחיו that his brother (nephew) was a captive, וירק he led out את חניכיו his trained men, ילידי ביתו born in his house, שמנה עשר ושלש מאות - three hundred and eighteen - וירדף עד דן and pursued (the kings) up to Dan. And (when) Abram heard וישמע אברם that his brother (nephew) was a captive כי נשבה אחיו he led out וירק his trained men את חניכיו born in his house ילידי ביתו - three hundred and eighteen - שמנה עשר ושלש מאות and pursued (the kings) up to Dan וירדף עד דן יד
15 Commentaries ויחלק עליהם And he divided (his forces) against them לילה by night, הוא ועבדיו he and his servants, ויכם and struck them, וירדפם עד חובה and chased them up to Hobah, אשר משמאל לדמשק which is to the left of Damascus. And he divided (his forces) against them ויחלק עליהם by night לילה he and his servants הוא ועבדיו and struck them ויכם and chased them up to Hobah וירדפם עד חובה which is to the left of Damascus אשר משמאל לדמשק טו
16 Commentaries וישב And he brought back את כל הרכש all the goods, וגם את לוט אחיו and also his brother (nephew) Lot ורכשו השיב and brought back his goods וגם את הנשים and also the women, ואת העם and the people. And he brought back וישב all the goods את כל הרכש and also his brother (nephew) Lot וגם את לוט אחיו and brought back his goods ורכשו השיב and also the women וגם את הנשים and the people ואת העם טז
17 Commentaries ויצא מלך סדם And the king of Sodom went out לקראתו to meet him, אחרי שובו after his return מהכות את כדרלעמר from the battle against Chedorlaomer ואת המלכים אשר אתו and the kings that were with him, אל עמק שוה at the Shaveh valley הוא עמק המלך - also (called) the King's Vale. And the king of Sodom went out ויצא מלך סדם to meet him לקראתו after his return אחרי שובו from the battle against Chedorlaomer מהכות את כדרלעמר and the kings that were with him ואת המלכים אשר אתו at the Shaveh valley אל עמק שוה also (called) the King's Vale הוא עמק המלך יז
18 Commentaries ומלכי צדק מלך שלם And Melchizedek king of Salem הוציא לחם ויין brought out bread and wine, והוא כהן he was priest לאל עליון to G-d the Most High. And Melchizedek king of Salem ומלכי צדק מלך שלם brought out bread and wine הוציא לחם ויין he was priest והוא כהן to G-d the Most High לאל עליון יח
19 Commentaries ויברכהו And he blessed him, ויאמר and said: ברוך אברם Blessed be Abram לאל עליון of G-d Most High, קנה שמים וארץ Maker of heaven and earth. And he blessed him ויברכהו and said ויאמר Blessed be Abram ברוך אברם of G-d Most High לאל עליון Maker of heaven and earth קנה שמים וארץ יט
20 Commentaries וברוך אל עליון And blessed be G-d the Most High אשר מגן צריך who has delivered your enemies בידך into your hand. ויתן לו מעשר מכל And he gave him a tenth of all. And blessed be G-d the Most High וברוך אל עליון who has delivered your enemies אשר מגן צריך into your hand בידך And he gave him a tenth of all ויתן לו מעשר מכל כ
21 Commentaries חמישי (Start of fifth aliyah) ויאמר מלך סדם אל אברם And the king of Sodom said to Abram: תן לי הנפש give me the people, והרכש קח לך and take the goods for yourself. (Start of fifth aliyah) חמישי And the king of Sodom said to Abram ויאמר מלך סדם אל אברם give me the people תן לי הנפש and take the goods for yourself והרכש קח לך כא
22 Commentaries ויאמר אברם And Abram said אל מלך סדם to the king of Sodom: הרימתי ידי I have lifted up my hand אל יהוה to the Lord, אל עליון G-d Most High, קנה שמים וארץ Maker of heaven and earth, And Abram said ויאמר אברם to the king of Sodom אל מלך סדם I have lifted up my hand הרימתי ידי to the Lord אל יהוה G-d Most High אל עליון Maker of heaven and earth קנה שמים וארץ כב
23 Commentaries אם מחוט that (not even) a thread ועד שרוך נעל or (anything else) even a shoe lace, ואם אקח will I take מכל אשר לך from all that you have; ולא תאמר so that you cannot say: אני העשרתי את אברם I have made Abram rich; that (not even) a thread אם מחוט or (anything else) even a shoe lace ועד שרוך נעל will I take ואם אקח from all that you have מכל אשר לך so that you cannot say ולא תאמר I have made Abram rich אני העשרתי את אברם כג
24 Commentaries בלעדי רק save only אשר אכלו הנערים that which the young men ate, וחלק האנשים and the portion of the men אשר הלכו אתי who went with me, ענר אשכל וממרא Aner, Eshcol, and Mamre, הם יקחו חלקם they will take their portion. ס (End of closed section) save only בלעדי רק that which the young men ate אשר אכלו הנערים and the portion of the men וחלק האנשים who went with me אשר הלכו אתי Aner, Eshcol, and Mamre ענר אשכל וממרא they will take their portion הם יקחו חלקם (End of closed section) ס כד