| 1 |
(Vayera - the fourth Portion in Genesis)
(Start of third aliyah)
And the two angels came
to Sodom
in the evening;
and Lot sat
in Sodom's (city) gate;
and Lot saw,
and got up to greet them;
and he bowed his face down
to the ground; |
בראשית, וירא
שלישי
ויבאו שני המלאכים
סדמה
בערב
ולוט ישב
בשער סדם
וירא לוט
ויקם לקראתם
וישתחו אפים
ארצה |
א |
| 2 |
and he said:
See now, my lords,
please turn aside,
to your servant's house,
and stay the night,
and wash your feet,
and you can get up early,
and go on your way.
And they said:
No,
for we will stay in the street. |
ויאמר
הנה נא אדני
סורו נא
אל בית עבדכם
ולינו
ורחצו רגליכם
והשכמתם
והלכתם לדרככם
ויאמרו
לא
כי ברחוב נלין |
ב |
| 3 |
And he pressed them greatly;
and they turned in to him,
and entered into his house;
and he made them a feast,
and baked unleavened bread,
and they ate. |
ויפצר בם מאד
ויסרו אליו
ויבאו אל ביתו
ויעש להם משתה
ומצות אפה
ויאכלו |
ג |
| 4 |
Before they laid down,
the men of the city,
the men of Sodom,
surrounded the house,
both young and old,
all the people from every quarter. |
טרם ישכבו
ואנשי העיר
אנשי סדם
נסבו על הבית
מנער ועד זקן
כל העם מקצה |
ד |
| 5 |
And they called to Lot,
and said to him:
Where are the men
that came to you
this night ?
Bring them out to us,
that we may know them. |
ויקראו אל לוט
ויאמרו לו
איה האנשים
אשר באו אליך
הלילה
הוציאם אלינו
ונדעה אתם |
ה |
| 6 |
And Lot went out to them
to the entrance,
and closed the door after him. |
ויצא אלהם לוט
הפתחה
והדלת סגר אחריו |
ו |
| 7 |
And he said:
Please my friends, do not behave badly. |
ויאמר
אל נא אחי תרעו |
ז |
| 8 |
See now,
I have two daughters,
that have not known man;
please, I will bring them out
to you,
and do to them
whatever appears good to you;
only to these men
don't do anything;
for they have come
under the shadow (protection) of my roof. |
הנה נא
לי שתי בנות
אשר לא ידעו איש
אוציאה נא אתהן
אליכם
ועשו להן
כטוב בעיניכם
רק לאנשים האל
אל תעשו דבר
כי על כן באו
בצל קרתי |
ח |
| 9 |
And they said:
Stand back.
And they said:
This one came to stay,
and to make judgements;
now we will deal worse with you,
than with them.
And they pressed heavily on the man, on Lot,
and approached
to break the door. |
ויאמרו
גש הלאה
ויאמרו
האחד בא לגור
וישפט שפוט
עתה נרע לך
מהם
ויפצרו באיש בלוט מאד
ויגשו
לשבר הדלת |
ט |
| 10 |
But the men put out
their hand
and brought Lot
to them inside the house,
and shut the door. |
וישלחו האנשים
את ידם
ויביאו את לוט
אליהם הביתה
ואת הדלת סגרו |
י |
| 11 |
And the men,
that (were at) the house entrance,
they struck with blindness,
both small and great;
so that they wearied themselves
to find the entrance. |
ואת האנשים
אשר פתח הבית
הכו בסנורים
מקטן ועד גדול
וילאו
למצא הפתח |
יא |
| 12 |
And the men said to Lot:
Are there any others with you here ?
The son-in-law,
and your sons and daughters,
and everyone you have in the city;
bring (them) out of the place; |
ויאמרו האנשים אל לוט
עד מי לך פה
חתן
ובניך ובנתיך
וכל אשר לך בעיר
הוצא מן המקום |
יב |
| 13 |
for we will destroy
this place,
for their cries have grown
before the Lord;
and the Lord sent us
to destroy it. |
כי משחתים אנחנו
את המקום הזה
כי גדלה צעקתם
את פני יהוה
וישלחנו יהוה
לשחתה |
יג |
| 14 |
And Lot went out,
and spoke to his sons-in-law,
who married his daughters,
and he said:
Up ! Get out
of this place;
for the Lord will destroy
the city.
But he seemed as one who jokes
in the eyes of his sons-in-law. |
ויצא לוט
וידבר אל חתניו
לקחי בנתיו
ויאמר
קומו צאו
מן המקום הזה
כי משחית יהוה
את העיר
ויהי כמצחק
בעיני חתניו |
יד |
| 15 |
And as daybreak came,
the angels hurried Lot,
saying:
Up !
Take your wife,
and your two daugthers
that are here;
otherwise you will be caught up
in the wickedness of the city. |
וכמו השחר עלה
ויאיצו המלאכים בלוט
לאמר
קום
קח את אשתך
ואת שתי בנתיך
הנמצאת
פן תספה
בעון העיר |
טו |
| 16 |
But he hesitated;
and the men took hold of his hand,
and the hand of his wife,
and the hand of his daughters;
the Lord being merciful to him;
and they brought him out,
and left him
outside the city. |
ויתמהמה
ויחזקו האנשים בידו
וביד אשתו
וביד שתי בנתיו
בחמלת יהוה עליו
ויצאהו
וינחהו
מחוץ לעיר |
טז |
| 17 |
And it was,
when they had brought them
out;
he said:
Escape for your life;
don't look back,
and don't stay
anywhere on the Plain;
to the mountains escape,
otherwise you will be swept away. |
ויהי
כהוציאם אתם
החוצה
ויאמר
המלט על נפשך
אל תביט אחריך
ואל תעמד
בכל הככר
ההרה המלט
פן תספה |
יז |
| 18 |
And Lot said to them:
Please, not so my Lord; |
ויאמר לוט אלהם
אל נא אדני |
יח |
| 19 |
see now,
your servant has found favour
in your sight
and you have magnified
your mercy,
which you have shown to me
in saving my life;
and I can't escape to the mountain,
in case the evil catches me,
and I die. |
הנה נא
מצא עבדך חן
בעיניך
ותגדל
חסדך
אשר עשית עמדי
להחיות את נפשי
ואנכי לא אוכל להמלט ההרה
פן תדבקני הרעה
ומתי |
יט |
| 20 |
See now,
this city is near
to flee to,
and it is small;
please let me escape to there,
after all, it is only small,
and my soul (I) will live. |
הנה נא
העיר הזאת קרבה
לנוס שמה
והוא מצער
אמלטה נא שמה
הלא מצער הוא
ותחי נפשי |
כ |
| 21 |
(Start of fourth aliyah)
And he said to him:
I have accepted your request
about this matter also,
I will not overthrow
the city
that you spoke of. |
רביעי
ויאמר אליו
הנה נשאתי פניך
גם לדבר הזה
לבלתי הפכי
את העיר
אשר דברת |
כא |
| 22 |
Hurry !
Escape to there;
for I can't do anything
until you have come there.
So (see v.20 ''it is small'') they called
the name of the city
Zoar. |
מהר
המלט שמה
כי לא אוכל לעשות דבר
עד באך שמה
על כן קרא
שם העיר
צוער |
כב |
| 23 |
The sun was out
on the land,
when Lot came to Zoar. |
השמש יצא
על הארץ
ולוט בא צערה |
כג |
| 24 |
Then the Lord made it rain
on Sodom and on Gomorrah
brimstone (sulphur) and fire
from the Lord
out of the heavens. |
ויהוה המטיר
על סדם ועל עמרה
גפרית ואש
מאת יהוה
מן השמים |
כד |
| 25 |
And He overthrew
these cities,
and all the Plain,
and all who lived in the cities,
and the vegetation on the ground. |
ויהפך
את הערים האל
ואת כל הככר
ואת כל ישבי הערים
וצמח האדמה |
כה |
| 26 |
But his wife looked back from behind him,
and became a pillar of salt. |
ותבט אשתו מאחריו
ותהי נציב מלח |
כו |
| 27 |
And Abraham rose early
in the morning
to the place
where he had stood
before the Lord. |
וישכם אברהם
בבקר
אל המקום
אשר עמד שם
את פני יהוה |
כז |
| 28 |
And he looked out
toward Sodom and Gomorrah,
and toward all the land of the Plain
and saw,
that the smoke of the land went up
like the smoke of a furnace. |
וישקף
על פני סדם ועמרה
ועל כל פני ארץ הככר
וירא
והנה עלה קיטר הארץ
כקיטר הכבשן |
כח |
| 29 |
And it was,
when G-d destroyed
the cities of the plain,
that G-d remembered (his covenant with) Abraham,
and sent Lot
from out of the overthrow,
when He overthrew the cities
in which Lot lived. |
ויהי
בשחת אלהים
את ערי הככר
ויזכר אלהים את אברהם
וישלח את לוט
מתוך ההפכה
בהפך את הערים
אשר ישב בהן לוט |
כט |
| 30 |
And Lot went up away from Zoar,
and lived in the mountain,
and his two daughters with him;
because he was afraid
to stay in Zoar;
and he lived in a cave,
he and his two daughters. |
ויעל לוט מצוער
וישב בהר
ושתי בנתיו עמו
כי ירא
לשבת בצוער
וישב במערה
הוא ושתי בנתיו |
ל |
| 31 |
And the oldest said
to the younger:
Our father is old,
and there are not any men (left alive) in the land
to come into us
as (would) be the usual way. |
ותאמר הבכירה
אל הצעירה
אבינו זקן
ואיש אין בארץ
לבוא עלינו
כדרך כל הארץ |
לא |
| 32 |
Come, let us give our father wine to drink,
and we will lie (have relations) with him,
so that there will be offspring from our father. |
לכה נשקה את אבינו יין
ונשכבה עמו
ונחיה מאבינו זרע |
לב |
| 33 |
And they gave wine to their father to drink
that night.
And the oldest went
and lay with her father;
and he did not know
when she lay down,
nor when she got up.
(the Vav has a dot over it - see Rashi) |
ותשקין את אביהן יין
בלילה הוא
ותבא הבכירה
ותשכב את אביה
ולא ידע
בשכבה
ובקומה
נקוד על ו |
לג |
| 34 |
And on the following day
the oldest said
to the younger:
Now, I lay last night
with my father.
Let us give (him) wine to drink
also this night;
and you come
and lie with him,
so that there will be offspring from our father. |
ויהי ממחרת
ותאמר הבכירה
אל הצעירה
הן שכבתי אמש
את אבי
נשקנו יין
גם הלילה
ובאי
שכבי עמו
ונחיה מאבינו זרע |
לד |
| 35 |
And they served,
that night also,
wine to their father.
And the younger got up,
and lay with him;
and he did not know
when she lay down,
nor when she got up. |
ותשקין
גם בלילה ההוא
את אביהן יין
ותקם הצעירה
ותשכב עמו
ולא ידע
בשכבה
ובקמה |
לה |
| 36 |
And they became pregnant,
the two daughters of Lot,
by their father. |
ותהרין
שתי בנות לוט
מאביהן |
לו |
| 37 |
And to the oldest was born a son,
and she called his name Moab,
he (became) the father (founder) of (the nation of) Moab
of today. |
ותלד הבכירה בן
ותקרא שמו מואב
הוא אבי מואב
עד היום |
לז |
| 38 |
And the younger (daughter) also
bore a son,
and called his name Ben-Ammi,
he (became) the father (founder) of (the nation of) the children (descendants) of Ammon
of today.
(End of closed section) |
והצעירה גם הוא
ילדה בן
ותקרא שמו בן עמי
הוא אבי בני עמון
עד היום
ס |
לח |