Genesis Linear Translation by Yona Newman © 1998-2002

Hebrew/English Main Text Previous Next Help Index Home

Genesis, GenesisCh. 2:1-25 בראשית, בראשית

1 Commentaries בראשית, בראשית (Genesis - the first Portion in Genesis) ויכלו And (there) were finished השמים והארץ the heaven and the earth וכל צבאם and all the host of them. Genesis - the first Portion in the book Genesis בראשית, בראשית And (there) were finished ויכלו the heaven and the earth השמים והארץ and all the host of them וכל צבאם א
2 Commentaries ויכל אלהים And G-d finished ביום השביעי on the seventh day מלאכתו His work אשר עשה which He had made; וישבת and He rested ביום השביעי on the seventh day מכל מלאכתו from all His work אשר עשה which He had made. And G-d finished ויכל אלהים on the seventh day ביום השביעי His work מלאכתו which He had made אשר עשה and He rested וישבת on the seventh day ביום השביעי from all His work מכל מלאכתו which He had made אשר עשה ב
3 Commentaries ויברך אלהים And G-d blessed את יום השביעי the seventh day ויקדש אתו and hallowed it; כי בו שבת because (that) in it He rested מכל מלאכתו from all His work אשר ברא אלהים which G-d in creating לעשות had made. פ (End of open section) And G-d blessed ויברך אלהים the seventh day את יום השביעי and hallowed it ויקדש אתו because (that) in it He rested כי בו שבת from all His work מכל מלאכתו which G-d in creating אשר ברא אלהים had made לעשות (End of open section) פ ג
4 Commentaries רביעי (Start of fourth aliyah) אלה תולדות השמים והארץ These are the generations of the heaven and the earth בהבראם when they were created, ה' זעירא (the hai is small - see Rashi) ביום in the day עשות יהוה אלהים (that) the Lord G-d made ארץ ושמים earth and heaven. (Start of fourth aliyah) רביעי These are the generations of the heaven and the earth אלה תולדות השמים והארץ when they were created בהבראם (the hai is small - see Rashi) ה' זעירא in the day ביום that) the Lord G-d made) עשות יהוה אלהים earth and heaven ארץ ושמים ד
5 Commentaries וכל שיח השדה And every shrub of the field טרם יהיה בארץ was not yet in the earth וכל עשב השדה and every herb of the field טרם יצמח had not yet sprung up, כי לא המטיר יהוה אלהים for the Lord G-d had not caused it to rain על הארץ upon the earth, ואדם אין and (there was) not a man לעבד את האדמה to till the ground. And every shrub of the field וכל שיח השדה was not yet in the earth טרם יהיה בארץ and every herb of the field וכל עשב השדה had not yet sprung up טרם יצמח for the Lord G-d had not caused it to rain כי לא המטיר יהוה אלהים upon the earth על הארץ and (there was) not a man ואדם אין to till the ground לעבד את האדמה ה
6 Commentaries ואד יעלה But there went up a mist מן הארץ from the earth, והשקה and watered את כל פני האדמה the whole face of the ground. But there went up a mist ואד יעלה from the earth מן הארץ and watered והשקה the whole face of the ground את כל פני האדמה ו
7 Commentaries וייצר יהוה אלהים Then the Lord G-d formed את האדם the man עפר מן האדמה (of) dust of the ground, ויפח באפיו and breathed into his nostrils נשמת חיים the breath of life; ויהי האדם and the man became לנפש חיה a living soul. Then the Lord G-d formed וייצר יהוה אלהים the man את האדם of) dust of the ground) עפר מן האדמה and breathed into his nostrils ויפח באפיו the breath of life נשמת חיים and the man became ויהי האדם a living soul לנפש חיה ז
8 Commentaries ויטע יהוה אלהים And the Lord G-d planted גן בעדן מקדם a garden in Eden eastward, וישם שם את האדם and He put there the man אשר whom He had formed. And the Lord G-d planted ויטע יהוה אלהים a garden in Eden eastward גן בעדן מקדם and He put there the man וישם שם את האדם whom He had formed אשר יצר ח
9 Commentaries ויצמח יהוה אלהים And the Lord G-d made to grow מן האדמה out of the ground כל עץ every tree נחמד למראה (that is) pleasant to the sight וטוב למאכל and good for food; ועץ החיים also the tree of life בתוך הגן in the midst of the garden, ועץ הדעת and the tree of the knowledge טוב ורע of good and evil. And the Lord G-d made to grow ויצמח יהוה אלהים out of the ground מן האדמה every tree כל עץ that is) pleasant to the sight) נחמד למראה and good for food וטוב למאכל also the tree of life ועץ החיים in the midst of the garden בתוך הגן and the tree of the knowledge ועץ הדעת of good and evil טוב ורע ט
10 Commentaries ונהר And a river יצא מעדן went out of Eden להשקות to water את הגן the garden, ומשם and from thence יפרד it was parted והיה לארבעה ראשים and became four heads. And a river ונהר went out of Eden יצא מעדן to water להשקות the garden את הגן and from thence ומשם it was parted יפרד and became four heads והיה לארבעה ראשים י
11 Commentaries שם האחד פישון The name of the first is Pishon, הוא הסבב that which encompasses את כל ארץ החוילה the whole land of Havilah, אשר שם הזהב where there is gold. The name of the first is Pishon שם האחד פישון that which encompasses הוא הסבב the whole land of Havilah את כל ארץ החוילה where there is gold אשר שם הזהב יא
12 Commentaries וזהב הארץ ההוא And the gold of that land טוב (is) good; שם הבדלח there is the bdellium ואבן השהם and the onyx stone. And the gold of that land וזהב הארץ ההוא is) good) טוב there is the bdellium שם הבדלח and the onyx stone ואבן השהם יב
13 Commentaries ושם הנהר השני And the name of the second river גיחון (is) Gihon, הוא הסובב that which encompasses את כל ארץ כוש the whole land of Cush. And the name of the second river ושם הנהר השני is) Gihon) גיחון that which encompasses הוא הסובב the whole land of Cush את כל ארץ כוש יג
14 Commentaries ושם הנהר השלישי And the name of the third river חדקל (is) Hiddekel, הוא ההלך that (is it) which goes קדמת אשור toward the east of Assyria; והנהר הרביעי and the fourth river הוא פרת is (the) Euphrates. And the name of the third river ושם הנהר השלישי is) Hiddekel) חדקל that (is it) which goes הוא ההלך toward the east of Assyria קדמת אשור and the fourth river והנהר הרביעי is (the) Euphrates הוא פרת יד
15 Commentaries ויקח יהוה אלהים And the Lord G-d took את האדם the man וינחהו and put him בגן עדן into the garden of Eden לעבדה ולשמרה to work it and to preserve it. And the Lord G-d took ויקח יהוה אלהים the man את האדם and put him וינחהו into the garden of Eden בגן עדן to work it and to preserve it לעבדה ולשמרה טו
16 Commentaries ויצו יהוה אלהים And the Lord G-d commanded על האדם the man, לאמר saying: מכל עץ הגן Of every tree of the garden אכל תאכל you may freely eat; And the Lord G-d commanded ויצו יהוה אלהים the man על האדם saying לאמר Of every tree of the garden מכל עץ הגן you may freely eat אכל תאכל יז
17 Commentaries ומעץ הדעת but of the tree of the knowledge טוב ורע of good and evil לא תאכל ממנו you shall not eat of it; כי ביום for on the day אכלך ממנו that you eat of it מות תמות you shall surely die. but of the tree of the knowledge ומעץ הדעת of good and evil טוב ורע you shall not eat of it לא תאכל ממנו for on the day כי ביום that you eat of it אכלך ממנו you shall surely die מות תמות טז
18 Commentaries ויאמר יהוה אלהים And the Lord G-d said: לא טוב (It is) not good היות האדם לבדו (that) the man should be alone; אעשה לו I will make (to) him עזר כנגדו a helper for (lit.; against) him. And the Lord G-d said ויאמר יהוה אלהים It is) not good) לא טוב that) the man should be alone) היות האדם לבדו I will make (to) him אעשה לו a helper for (lit.; against) him עזר כנגדו יח
19 Commentaries ויצר יהוה אלהים And the Lord G-d formed מן האדמה out of the ground כל חית השדה every beast of the field ואת כל עוף השמים and every fowl of the heaven, ויבא and brought (them) אל האדם to the man לראות to see מה יקרא לו what he would call them; וכל אשר יקרא לו האדם and whatever the man would call נפש חיה (every) living creature, הוא שמו that was to be its' name. And the Lord G-d formed ויצר יהוה אלהים out of the ground מן האדמה every beast of the field כל חית השדה and every fowl of the heaven ואת כל עוף השמים (and brought (them ויבא to the man אל האדם to see לראות what he would call them מה יקרא לו and whatever the man would call וכל אשר יקרא לו האדם every) living creature) נפש חיה that was to be its' name הוא שמו יט
20 Commentaries ויקרא האדם שמות And the man gave names לכל הבהמה to all cattle, ולעוף השמים and to the fowl of the air; ולכל חית השדה and to every beast of the field; ולאדם but for Adam (lit.; the man) לא מצא there was not found עזר כנגדו a helper for him. And the man gave names ויקרא האדם שמות to all cattle לכל הבהמה and to the fowl of the air ולעוף השמים and to every beast of the field ולכל חית השדה (but for Adam (lit.; the man ולאדם there was not found לא מצא a helper for him עזר כנגדו כ
21 Commentaries ויפל יהוה אלהים And the Lord G-d caused to fall תרדמה a deep sleep על האדם upon the man, ויישן and he slept; ויקח and He took אחת מצלעתיו one of his ribs, ויסגר and closed it up (with) בשר flesh תחתנה instead. And the Lord G-d caused to fall ויפל יהוה אלהים a deep sleep תרדמה upon the man על האדם and he slept ויישן and He took ויקח one of his ribs אחת מצלעתיו (and closed it up (with ויסגר flesh בשר instead תחתנה כא
22 Commentaries ויבן יהוה אלהים And the Lord G-d built את הצלע the rib אשר לקח which He had taken מן האדם from the man לאשה into a woman, ויבאה and He brought her אל האדם to the man. And the Lord G-d built ויבן יהוה אלהים the rib את הצלע which He had taken אשר לקח from the man מן האדם into a woman לאשה and He brought her ויבאה to the man אל האדם כב
23 Commentaries ויאמר האדם And the man said: זאת הפעם This is now עצם מעצמי bone of my bones, ובשר מבשרי and flesh of my flesh; לזאת to this יקרא shall be called אשה WOMAN, כי מאיש because out of MAN לקחה זאת was this (one) taken. And the man said ויאמר האדם This is now זאת הפעם bone of my bones עצם מעצמי and flesh of my flesh ובשר מבשרי to this לזאת shall be called יקרא WOMAN אשה because out of MAN כי מאיש was this (one) taken לקחה זאת כג
24 Commentaries על כן Therefore יעזב איש shall a man leave את אביו his father ואת אמו and his mother, ודבק באשתו and shall join (lit.; glue) to his wife; והיו לבשר אחד and they shall be one flesh. Therefore על כן shall a man leave יעזב איש his father את אביו and his mother ואת אמו and shall join (lit.; glue) to his wife ודבק באשתו and they shall be one flesh והיו לבשר אחד כד
25 Commentaries ויהיו שניהם ערומים And they were both naked, האדם the man ואשתו and his wife, ולא יתבששו and were not ashamed. And they were both naked ויהיו שניהם ערומים the man האדם and his wife ואשתו and were not ashamed ולא יתבששו כה