| 1 |
(Genesis - the first Portion in Genesis)
And (there) were finished
the heaven and the earth
and all the host of them. |
בראשית, בראשית
ויכלו
השמים והארץ
וכל צבאם |
א |
| 2 |
And G-d finished
on the seventh day
His work
which He had made;
and He rested
on the seventh day
from all His work
which He had made. |
ויכל אלהים
ביום השביעי
מלאכתו
אשר עשה
וישבת
ביום השביעי
מכל מלאכתו
אשר עשה |
ב |
| 3 |
And G-d blessed
the seventh day
and hallowed it;
because (that) in it He rested
from all His work
which G-d in creating
had made.
(End of open section) |
ויברך אלהים
את יום השביעי
ויקדש אתו
כי בו שבת
מכל מלאכתו
אשר ברא אלהים
לעשות
פ |
ג |
| 4 |
(Start of fourth aliyah)
These are the generations of the heaven and the earth
when they were created,
(the hai is small - see Rashi)
in the day
(that) the Lord G-d made
earth and heaven. |
רביעי
אלה תולדות השמים והארץ
בהבראם
ה' זעירא
ביום
עשות יהוה אלהים
ארץ ושמים |
ד |
| 5 |
And every shrub of the field
was not yet in the earth
and every herb of the field
had not yet sprung up,
for the Lord G-d had not caused it to rain
upon the earth,
and (there was) not a man
to till the ground. |
וכל שיח השדה
טרם יהיה בארץ
וכל עשב השדה
טרם יצמח
כי לא המטיר יהוה אלהים
על הארץ
ואדם אין
לעבד את האדמה |
ה |
| 6 |
But there went up a mist
from the earth,
and watered
the whole face of the ground. |
ואד יעלה
מן הארץ
והשקה
את כל פני האדמה |
ו |
| 7 |
Then the Lord G-d formed
the man
(of) dust of the ground,
and breathed into his nostrils
the breath of life;
and the man became
a living soul. |
וייצר יהוה אלהים
את האדם
עפר מן האדמה
ויפח באפיו
נשמת חיים
ויהי האדם
לנפש חיה |
ז |
| 8 |
And the Lord G-d planted
a garden in Eden eastward,
and He put there the man
whom He had formed. |
ויטע יהוה אלהים
גן בעדן מקדם
וישם שם את האדם
אשר יצר |
ח |
| 9 |
And the Lord G-d made to grow
out of the ground
every tree
(that is) pleasant to the sight
and good for food;
also the tree of life
in the midst of the garden,
and the tree of the knowledge
of good and evil. |
ויצמח יהוה אלהים
מן האדמה
כל עץ
נחמד למראה
וטוב למאכל
ועץ החיים
בתוך הגן
ועץ הדעת
טוב ורע |
ט |
| 10 |
And a river
went out of Eden
to water
the garden,
and from thence
it was parted
and became four heads. |
ונהר
יצא מעדן
להשקות
את הגן
ומשם
יפרד
והיה לארבעה ראשים |
י |
| 11 |
The name of the first is Pishon,
that which encompasses
the whole land of Havilah,
where there is gold. |
שם האחד פישון
הוא הסבב
את כל ארץ החוילה
אשר שם הזהב |
יא |
| 12 |
And the gold of that land
(is) good;
there is the bdellium
and the onyx stone. |
וזהב הארץ ההוא
טוב
שם הבדלח
ואבן השהם |
יב |
| 13 |
And the name of the second river
(is) Gihon,
that which encompasses
the whole land of Cush. |
ושם הנהר השני
גיחון
הוא הסובב
את כל ארץ כוש |
יג |
| 14 |
And the name of the third river
(is) Hiddekel,
that (is it) which goes
toward the east of Assyria;
and the fourth river
is (the) Euphrates. |
ושם הנהר השלישי
חדקל
הוא ההלך
קדמת אשור
והנהר הרביעי
הוא פרת |
יד |
| 15 |
And the Lord G-d took
the man
and put him
into the garden of Eden
to work it and to preserve it. |
ויקח יהוה אלהים
את האדם
וינחהו
בגן עדן
לעבדה ולשמרה |
טו |
| 16 |
And the Lord G-d commanded
the man,
saying:
Of every tree of the garden
you may freely eat; |
ויצו יהוה אלהים
על האדם
לאמר
מכל עץ הגן
אכל תאכל |
יז |
| 17 |
but of the tree of the knowledge
of good and evil
you shall not eat of it;
for on the day
that you eat of it
you shall surely die. |
ומעץ הדעת
טוב ורע
לא תאכל ממנו
כי ביום
אכלך ממנו
מות תמות |
טז |
| 18 |
And the Lord G-d said:
(It is) not good
(that) the man should be alone;
I will make (to) him
a helper for (lit.; against) him. |
ויאמר יהוה אלהים
לא טוב
היות האדם לבדו
אעשה לו
עזר כנגדו |
יח |
| 19 |
And the Lord G-d formed
out of the ground
every beast of the field
and every fowl of the heaven,
and brought (them)
to the man
to see
what he would call them;
and whatever the man would call
(every) living creature,
that was to be its' name. |
ויצר יהוה אלהים
מן האדמה
כל חית השדה
ואת כל עוף השמים
ויבא
אל האדם
לראות
מה יקרא לו
וכל אשר יקרא לו האדם
נפש חיה
הוא שמו |
יט |
| 20 |
And the man gave names
to all cattle,
and to the fowl of the air;
and to every beast of the field;
but for Adam (lit.; the man)
there was not found
a helper for him. |
ויקרא האדם שמות
לכל הבהמה
ולעוף השמים
ולכל חית השדה
ולאדם
לא מצא
עזר כנגדו |
כ |
| 21 |
And the Lord G-d caused to fall
a deep sleep
upon the man,
and he slept;
and He took
one of his ribs,
and closed it up (with)
flesh
instead. |
ויפל יהוה אלהים
תרדמה
על האדם
ויישן
ויקח
אחת מצלעתיו
ויסגר
בשר
תחתנה |
כא |
| 22 |
And the Lord G-d built
the rib
which He had taken
from the man
into a woman,
and He brought her
to the man. |
ויבן יהוה אלהים
את הצלע
אשר לקח
מן האדם
לאשה
ויבאה
אל האדם |
כב |
| 23 |
And the man said:
This is now
bone of my bones,
and flesh of my flesh;
to this
shall be called
WOMAN,
because out of MAN
was this (one) taken. |
ויאמר האדם
זאת הפעם
עצם מעצמי
ובשר מבשרי
לזאת
יקרא
אשה
כי מאיש
לקחה זאת |
כג |
| 24 |
Therefore
shall a man leave
his father
and his mother,
and shall join (lit.; glue) to his wife;
and they shall be one flesh. |
על כן
יעזב איש
את אביו
ואת אמו
ודבק באשתו
והיו לבשר אחד |
כד |
| 25 |
And they were both naked,
the man
and his wife,
and were not ashamed. |
ויהיו שניהם ערומים
האדם
ואשתו
ולא יתבששו |
כה |