Genesis Linear Translation by Yona Newman © 1998-2002

Hebrew/English Main Text Previous Next Help Index Home

Genesis, GenesisCh. 4:1-26 בראשית, בראשית

1 Commentaries בראשית, בראשית (Genesis - the first Portion in Genesis) והאדם ידע And the man (had relations with) knew את חוה אשתו his wife Eve; ותהר and she conceived, ותלד את קין and bore Cain; ותאמר and she said: קניתי איש I have been given (lit; bought) a man את יהוה with (the help of) G-d. Genesis - the first Portion in the book Genesis בראשית, בראשית And the man (had relations with) knew והאדם ידע his wife Eve את חוה אשתו and she conceived ותהר and bore Cain ותלד את קין and she said ותאמר I have been given (lit; bought) a man קניתי איש with (the help of) G-d את יהוה א
2 Commentaries ותסף ללדת And again she bore את אחיו את הבל his brother, Abel; ויהי הבל רעה צאן and Abel was a shepherd, וקין היה but Cain was עבד אדמה working the ground. And again she bore ותסף ללדת his brother, Abel את אחיו את הבל and Abel was a shepherd ויהי הבל רעה צאן but Cain was וקין היה working the ground עבד אדמה ב
3 Commentaries ויהי מקץ ימים And after a period of time, ויבא קין Cain brought מפרי האדמה from the fruit of the ground מנחה ליהוה an offering for the Lord. And after a period of time ויהי מקץ ימים Cain brought ויבא קין from the fruit of the ground מפרי האדמה an offering for the Lord מנחה ליהוה ג
4 Commentaries והבל הביא גם הוא And Abel also brought מבכרות צאנו from the first born of his sheep ומחלבהן and of their fat; וישע יהוה and the Lord had respect אל הבל ואל מנחתו for Abel and to his offering; And Abel also brought והבל הביא גם הוא from the first born of his sheep מבכרות צאנו and of their fat ומחלבהן and the Lord had respect וישע יהוה for Abel and to his offering אל הבל ואל מנחתו ד
5 Commentaries ואל קין but to Cain ואל מנחתו and to his offering לא שעה He had no respect. ויחר לקין מאד And Cain was very angry ויפלו פניו and (lit; his face fell) was dismayed. but to Cain ואל קין and to his offering ואל מנחתו He had no respect לא שעה And Cain was very angry ויחר לקין מאד and (lit; his face fell) was dismayed ויפלו פניו ה
6 Commentaries ויאמר יהוה אל קין And the Lord said to Cain: למה חרה לך Why are you angry ? ולמה נפלו פניך and why are you dismayed ? And the Lord said to Cain ויאמר יהוה אל קין Why are you angry למה חרה לך and why are you dismayed ולמה נפלו פניך ו
7 Commentaries הלוא אם תיטיב If you do well, שאת will not it (your face) be lifted up ? ואם And if you do not do well לפתח חטאת רבץ sin crouches (waits) at the door; ואליך תשוקתו and to you is its desire, ואתה תמשל בו but you can control it. If you do well הלוא אם תיטיב will not it (your face) be lifted up שאת And if you do not do well ואם לא תיטיב sin crouches (waits) at the door לפתח חטאת רבץ and to you is its desire ואליך תשוקתו but you can control it ואתה תמשל בו ז
8 Commentaries ויאמר קין אל הבל אחיו And Cain spoke to his brother Abel; ויהי בהיותם בשדה and when they were in the field, ויקם קין Cain came up אל הבל אחיו against his brother Abel, ויהרגהו and killed him. And Cain spoke to his brother Abel ויאמר קין אל הבל אחיו and when they were in the field ויהי בהיותם בשדה Cain came up ויקם קין against his brother Abel אל הבל אחיו and killed him ויהרגהו ח
9 Commentaries ויאמר יהוה אל קין And the Lord said to Cain: אי הבל אחיך Where (is) your brother Abel ? ויאמר And he said: לא ידעתי I don't know; השמר אחי אנכי am I my brother's (lit; guardian) keeper ? And the Lord said to Cain ויאמר יהוה אל קין Where (is) your brother Abel אי הבל אחיך And he said ויאמר I don't know לא ידעתי am I my brother's (lit; guardian) keeper השמר אחי אנכי ט
10 Commentaries ויאמר מה עשית And He said: What have you done ? קול דמי אחיך The voice of your brother's blood צעקים אלי cries to Me מן האדמה from the ground. And He said: What have you done ויאמר מה עשית The voice of your brother's blood קול דמי אחיך cries to Me צעקים אלי from the ground מן האדמה י
11 Commentaries ועתה ארור אתה And now, you are cursed מן האדמה from the ground, אשר פצתה את פיה which opened its' mouth לקחת to receive את דמי אחיך your brother's blood מידך from your hand. And now, you are cursed ועתה ארור אתה from the ground מן האדמה which opened its' mouth אשר פצתה את פיה to receive לקחת your brother's blood את דמי אחיך from your hand מידך יא
12 Commentaries כי תעבד When you work את האדמה the ground, לא תסף תת כחה לך it will not (from now) give its' strength to you; נע ונד a fugitive and a wanderer תהיה בארץ you will be in the earth. When you work כי תעבד the ground את האדמה it will not (from now) give its' strength to you לא תסף תת כחה לך a fugitive and a wanderer נע ונד you will be in the earth תהיה בארץ יב
13 Commentaries ויאמר קין אל יהוה And Cain said to the Lord: גדול עוני מנשוא My punishment is too great to bear. And Cain said to the Lord ויאמר קין אל יהוה My punishment is too great to bear גדול עוני מנשוא יג
14 Commentaries הן גרשת אתי היום As You have driven me out this day מעל פני האדמה from upon the face of the land; ומפניך and from Your face אסתר will I hide; והייתי נע ונד בארץ and I will be a fugitive and a wanderer in the earth; והיה and it will be, כל מצאי whoever finds me, יהרגני will kill me. As You have driven me out this day הן גרשת אתי היום from upon the face of the land מעל פני האדמה and from Your face ומפניך will I hide אסתר and I will be a fugitive and a wanderer in the earth והייתי נע ונד בארץ and it will be והיה whoever finds me כל מצאי will kill me יהרגני יד
15 Commentaries ויאמר לו יהוה And the Lord said to him: לכן כל הרג קין So, (on) whoever kills Cain, שבעתים יקם will (come) a sevenfold vengeance. וישם יהוה לקין אות And the Lord set a sign on Cain, לבלתי הכות אתו so he will not be struck כל מצאו by any (who) find him. And the Lord said to him ויאמר לו יהוה So, (on) whoever kills Cain לכן כל הרג קין will (come) a sevenfold vengeance שבעתים יקם And the Lord set a sign on Cain וישם יהוה לקין אות so he will not be struck לבלתי הכות אתו by any (who) find him כל מצאו טו
16 Commentaries ויצא קין And Cain went out מלפני יהוה from before the Lord, וישב בארץ נוד and dwelt in the land of Nod, קדמת עדן on the east of Eden. And Cain went out ויצא קין from before the Lord מלפני יהוה and dwelt in the land of Nod וישב בארץ נוד on the east of Eden קדמת עדן טז
17 Commentaries וידע קין את אשתו And Cain (had relations with) knew his wife ותהר and she conceived, ותלד את חנוך and bore Enoch; ויהי בנה עיר and he built a city, ויקרא שם העיר and called the name of the city כשם בנו חנוך after the name of his son, Enoch. And Cain (had relations with) knew his wife וידע קין את אשתו and she conceived ותהר and bore Enoch ותלד את חנוך and he built a city ויהי בנה עיר and called the name of the city ויקרא שם העיר after the name of his son, Enoch כשם בנו חנוך יז
18 Commentaries ויולד לחנוך את עירד And to Enoch was born Irad, ועירד ילד את מחויאל and Irad had (a son) Mehujael, ומחייאל ילד את מתושאל and Mehujael had (a son) Methushael, ומתושאל ילד את למך and Methushael had (a son) Lamech. And to Enoch was born Irad ויולד לחנוך את עירד and Irad had (a son) Mehujael ועירד ילד את מחויאל and Mehujael had (a son) Methushael ומחייאל ילד את מתושאל and Methushael had (a son) Lamech ומתושאל ילד את למך יח
19 Commentaries ויקח לו למך And Lamech took for himself שתי נשים two wives, שם האחת עדה one (was) called Adah, ושם השנית צלה and the second was called Zillah. And Lamech took for himself ויקח לו למך two wives שתי נשים one (was) called Adah שם האחת עדה and the second was called Zillah ושם השנית צלה יט
20 Commentaries ותלד עדה את יבל And Adah bore Jabal, הוא היה he was אבי ישב אהל the father of the tent dwellers ומקנה and (keepers of) cattle. And Adah bore Jabal ותלד עדה את יבל he was הוא היה the father of the tent dwellers אבי ישב אהל and (keepers of) cattle ומקנה כ
21 Commentaries ושם אחיו יובל And his brother's name (was) Jubal, הוא היה he was אבי כל תפש the father of all players כנור ועוגב of harp and pipe. And his brother's name (was) Jubal ושם אחיו יובל he was הוא היה the father of all players אבי כל תפש of harp and pipe כנור ועוגב כא
22 Commentaries וצלה גם הוא ילדה את תובל קין And Zillah, also bore Tubal-cain, לטש כל חרש forger of every (tool for) cutting נחשת וברזל of copper (brass) and iron, ואחות תובל קין נעמה and the sister of Tubal-cain was Naamah. And Zillah, also bore Tubal-cain וצלה גם הוא ילדה את תובל קין forger of every (tool for) cutting לטש כל חרש of copper (brass) and iron נחשת וברזל and the sister of Tubal-cain was Naamah ואחות תובל קין נעמה כב
23 Commentaries ויאמר למך לנשיו And Lamech said to his wives: עדה וצלה Adah and Zillah, שמען קולי Hear my voice; נשי למך wives of Lamech, האזנה אמרתי listen (to what) I say; כי איש הרגתי for I have killed a man לפצעי for wounding me, וילד לחברתי and a youth for bruising me. And Lamech said to his wives ויאמר למך לנשיו Adah and Zillah עדה וצלה Hear my voice שמען קולי wives of Lamech נשי למך listen (to what) I say האזנה אמרתי for I have killed a man כי איש הרגתי for wounding me לפצעי and a youth for bruising me וילד לחברתי כג
24 Commentaries כי שבעתים יקם קין If Cain will be avenged sevenfold, ולמך שבעים ושבעה then to Lamech seventy seven. If Cain will be avenged sevenfold כי שבעתים יקם קין then to Lamech seventy seven ולמך שבעים ושבעה כד
25 Commentaries וידע אדם עוד את אשתו And Adam again (had relations with) knew his wife; ותלד בן and she bore a son ותקרא את שמו שת and called his name Seth; כי שת לי אלהים for, G-d has appointed me זרע אחר another seed תחת הבל in place of Abel, כי הרגו קין that Cain killed. And Adam again  (had relations with) knew his wife וידע אדם עוד את אשתו and she bore a son ותלד בן and called his name Seth ותקרא את שמו שת for, G-d has appointed me כי שת לי אלהים another seed זרע אחר in place of Abel תחת הבל that Cain killed כי הרגו קין כה
26 Commentaries ולשת גם הוא And also to Seth, ילד בן was born a son; ויקרא את שמו אנוש and he called his name Enosh; אז הוחל לקרא then (men) began to call בשם יהוה on the name of the Lord. ס (End of closed section) And also to Seth ולשת גם הוא was born a son ילד בן and he called his name Enosh ויקרא את שמו אנוש then (men) began to call אז הוחל לקרא on the name of the Lord בשם יהוה (End of closed section) ס כו