| 1 |
(Genesis - the first Portion in Genesis)
And it came to pass
when men began
to multiply
on the face of the earth,
and daughters were born to them, |
בראשית, בראשית
ויהי
כי החל האדם
לרב
על פני האדמה
ובנות ילדו להם |
א |
| 2 |
and the sons of G-d saw
the daughters of man
that they were fair;
and they took for themselves wives,
from whomever they chose. |
ויראו בני האלהים
את בנות האדם
כי טבת הנה
ויקחו להם נשים
מכל אשר בחרו |
ב |
| 3 |
And the Lord said:
My spirit shall not abide in man
forever,
since he also is flesh,
therefore his days will be
a hundred and twenty years. |
ויאמר יהוה
לא ידון רוחי באדם
לעלם
בשגם הוא בשר
והיו ימיו
מאה ועשרים שנה |
ג |
| 4 |
The Nephilim
were in the earth
in those days,
and also after that,
when the sons of G-d came in
to the daughters of men,
and they bore (children) to them;
the same were the mighty men
that were of old
the men of renown.
(End of open section) |
הנפלים
היו בארץ
בימים ההם
וגם אחרי כן
אשר יבאו בני האלהים
אל בנות האדם
וילדו להם
המה הגברים
אשר מעולם
אנשי השם
פ |
ד |
| 5 |
(Start of maftir aliyah)
And the Lord saw
that the evil of man was great
in the earth,
and that every creation
of the thoughts of his heart
only evil all the time. |
מפטיר
וירא יהוה
כי רבה רעת האדם
בארץ
וכל יצר
מחשבת לבו
רק רע כל היום |
ה |
| 6 |
And the Lord repented
that He had made the man
on the earth,
and it saddened His heart. |
וינחם יהוה
כי עשה את האדם
בארץ
ויתעצב אל לבו |
ו |
| 7 |
And the Lord said:
I will blot out the man
whom I have created
from the face of the earth;
from man
to beast,
to creeping thing,
and to (the) fowl of the heaven;
for I have repented
that I have made them. |
ויאמר יהוה
אמחה את האדם
אשר בראתי
מעל פני האדמה
מאדם
עד בהמה
עד רמש
ועד עוף השמים
כי נחמתי
כי עשיתם |
ז |
| 8 |
But Noah found favour
in the eyes of the Lord.
(End of parsha) |
ונח מצא חן
בעיני יהוה
פפפ |
ח |
| 9 |
(Noah - the second Portion in Genesis)
These are the generations of Noah.
Noah was a righteous and wholehearted man
in his generation;
Noah walked with G-d. |
בראשית, נח
אלה תולדת נח
נח איש צדיק תמים היה
בדרתיו
את האלהים התהלך נח |
ט |
| 10 |
And Noah had
three sons,
Shem, Ham, and Japheth. |
ויולד נח
שלשה בנים
את שם את חם ואת יפת |
י |
| 11 |
And the earth was corrupt
before G-d,
and the earth was filled (with) violence. |
ותשחת הארץ
לפני האלהים
ותמלא הארץ חמס |
יא |
| 12 |
And G-d saw the earth
and behold, it was corrupt,
for all flesh had corrupted
their way
upon the earth.
(End of closed section) |
וירא אלהים את הארץ
והנה נשחתה
כי השחית כל בשר
את דרכו
על הארץ
ס |
יב |
| 13 |
And G-d said to Noah:
The end of all flesh
comes before Me,
for the earth is filled (with) violence
through them;
and, behold, I will destroy them
with the earth. |
ויאמר אלהים לנח
קץ כל בשר
בא לפני
כי מלאה הארץ חמס
מפניהם
והנני משחיתם
את הארץ |
יג |
| 14 |
Make for yourself
an ark of gopher wood,
rooms
you shall make (in) the ark,
and (put) pitch (on) it
inside and outside (cover) with pitch. |
עשה לך
תבת עצי גפר
קנים
תעשה את התבה
וכפרת אתה
מבית ומחוץ בכפר |
יד |
| 15 |
And this is
how you shalt make it.
Three hundred cubits
the length of the ark,
fifty cubits
its' breadth,
and thirty cubits
its' height. |
וזה
אשר תעשה אתה
שלש מאות אמה
ארך התבה
חמשים אמה
רחבה
ושלשים אמה
קומתה |
טו |
| 16
|
A light
you shall make for the ark,
and to a cubit
you shall finish it
upwards;
and the door of the ark
you will put in its' side,
lower,
second,
and third (stories)
you shall make it. |
צהר
תעשה לתבה
ואל אמה
תכלנה
מלמעלה
ופתח התבה
בצדה תשים
תחתים
שנים
ושלשים
תעשה |
טז |
| 17 |
And behold, I am bringing
the flood of waters
upon the earth,
to destroy all flesh,
which has in it the breath of life,
from under heaven;
every thing that is on the earth
shall perish. |
ואני הנני מביא
את המבול מים
על הארץ
לשחת כל בשר
אשר בו רוח חיים
מתחת השמים
כל אשר בארץ
יגוע |
יז |
| 18 |
But I will establish
My covenant with you,
and you shall come into the ark,
you, and your sons,
and your wife,
and your sons' wives
with you. |
והקמתי
את בריתי אתך
ובאת אל התבה
אתה ובניך
ואשתך
ונשי בניך
אתך |
יח |
| 19 |
And of every living thing
of all flesh,
two of every kind
you shall bring into the ark,
to keep (them) alive with you;
they shall be male and female. |
ומכל החי
מכל בשר
שנים מכל
תביא אל התבה
להחית אתך
זכר ונקבה יהיו |
יט |
| 20 |
From each kind of fowl,
and from each kind of cattle,
from every (thing that) creeps on the ground
of each kind;
two of every kind
shall come to you
to (be saved) stay alive. |
מהעוף למינהו
ומן הבהמה למינה
מכל רמש האדמה
למינהו
שנים מכל
יבאו אליך
להחיות |
כ |
| 21 |
And you, take for yourself
from all foodstuffs
that are edible,
and gather (it) to you;
and it shall be for you and for them
to eat. |
ואתה קח לך
מכל מאכל
אשר יאכל
ואספת אליך
והיה לך ולהם
לאכלה |
כא |
| 22 |
And Noah did so;
according to all that G-d commanded him,
so he did. |
ויעש נח
ככל אשר צוה אתו אלהים
כן עשה |
כב |