| 1 |
(Noah - the second Portion in Genesis)
(Start of second aliyah)
And the Lord said to Noah:
You come,
and all your household
into the ark;
for I have seen (that) you
are righteous before Me
in this generation. |
בראשית, נח
שני
ויאמר יהוה לנח
בא אתה
וכל ביתך
אל התבה
כי אתך ראיתי
צדיק לפני
בדור הזה |
א |
| 2 |
Of every clean beast
take for yourself
seven (by) seven,
each with its' mate,
and of the beasts
that are not clean
two (by two),
each with its' mate. |
מכל הבהמה הטהורה
תקח לך
שבעה שבעה
איש ואשתו
ומן הבהמה
אשר לא טהרה הוא
שנים
איש ואשתו |
ב |
| 3 |
Also of the fowl of the air,
seven (by) seven,
male and female,
to keep seed alive
upon the face of all the earth. |
גם מעוף השמים
שבעה שבעה
זכר ונקבה
לחיות זרע
על פני כל הארץ |
ג |
| 4 |
For in another seven days,
I will rain
upon the earth,
forty days
and forty nights;
and I will blot out
every living substance
that I have made
from off the face of the earth. |
כי לימים עוד שבעה
אנכי ממטיר
על הארץ
ארבעים יום
וארבעים לילה
ומחיתי
את כל היקום
אשר עשיתי
מעל פני האדמה |
ד |
| 5 |
And Noah did
according to all that G-d commanded him. |
ויעש נח
ככל אשר צוחו יהוה |
ה |
| 6 |
And Noah (was) six hundred years old
when the flood of waters were upon the earth. |
ונח בן שש מאות שנה
והמבול היה מים על הארץ |
ו |
| 7 |
And Noah went in,
and his sons,
and his wife,
and his sons' wives
with him into the ark,
because of the flood waters. |
ויבא נח
ובניו
ואשתו
ונשי בניו
אתו אל התבה
מפני מי המבול |
ז |
| 8 |
From the clean beasts
and from the beasts
that are not clean,
and from the fowls
and of everything that creeps
upon the ground, |
מן הבהמה הטהורה
ומן הבהמה
אשר איננה טהרה
ומן העוף
וכל אשר רמש
על האדמה |
ח |
| 9 |
two (by) two
they came to Noah
into the ark,
male and female
as G-d commanded Noah. |
שנים שנים
באו אל נח
אל התבה
זכר ונקבה
כאשר צוה אלהים את נח |
ט |
| 10 |
And it was
after the seven days,
the flood waters were
upon the earth. |
ויהי
לשבעת הימים
ומי המבול היו
על הארץ |
י |
| 11 |
In the six hundredth year
of Noah's life,
in the second month,
on the seventeenth day
of the month,
on that same day
were broken out all the fountains
of the great deep,
and the windows of heaven
were opened. |
בשנת שש מאות שנה
לחיי נח
בחדש השני
בשבעה עשר יום
לחדש
ביום הזה
נבקעו כל מעינות
תהום רבה
וארבת השמים
נפתחו |
יא |
| 12 |
And the rain was
upon the earth
forty days
and forty nights. |
ויהי הגשם
על הארץ
ארבעים יום
וארבעים לילה |
יב |
| 13 |
In that same day
Noah came,
and Shem, and Ham, and Japheth,
Noah's sons,
and Noah's wife,
and his sons' three wives
with them
into the ark; |
בעצם היום הזה
בא נח
ושם וחם ויפת
בני נח
ואשת נח
ושלשת נשי בניו
אתם
אל התבה |
יג |
| 14 |
they, and every beast
after its' kind,
and all the cattle after their kind,
and every creeping thing
that creeps upon the earth
after its' kind,
and every fowl after its' kind,
every winged bird of every sort. |
המה וכל החיה
למינה
וכל הבהמה למינה
וכל הרמש
הרמש על הארץ
למינהו
וכל העוף למינהו
כל צפור כל כנף |
יד |
| 15 |
And they came to Noah,
into the ark,
two (by) two
of all flesh
which has in it the breath of life. |
ויבאו אל נח
אל התבה
שנים שנים
מכל הבשר
אשר בו רוח חיים |
טו |
| 16 |
And they that came,
male and female,
of all flesh came,
as G-d commanded him;
and the Lord shut him in. |
והבאים
זכר ונקבה
מכל בשר באו
כאשר צוה אתו אלהים
ויסגר יהוה בעדו |
טז |
| 17 |
(Start of third aliyah)
And the flood was
forty days
upon the earth;
and the waters increased
and carried up the ark,
and it was lifted up above the earth. |
שלישי
ויהי המבול
ארבעים יום
על הארץ
וירבו המים
וישאו את התבה
ותרם מעל הארץ |
יז |
| 18 |
And the waters prevailed
and increased greatly
upon the earth,
and the ark moved
on top of the waters. |
ויגברו המים
וירבו מאד
על הארץ
ותלך התבה
על פני המים |
יח |
| 19 |
And the waters
completely prevailed
over the earth;
and covered
all the high mountains
that (were) under the whole heaven. |
והמים
גברו מאד מאד
על הארץ
ויכסו
כל ההרים הגבהים
אשר תחת כל השמים |
יט |
| 20 |
Fifteen cubits
upwards
the waters prevailed;
and covered the mountains. |
חמש עשרה אמה
מלמעלה
גברו המים
ויכסו ההרים |
כ |
| 21 |
And all flesh perished
that moved upon the earth,
both fowl,
and cattle,
and beast,
and every swarming thing
that swarmed on the earth,
and all man; |
ויגוע כל בשר
הרמש על הארץ
בעוף
ובהמה
ובחיה
ובכל השרץ
השרץ על הארץ
וכל האדם |
כא |
| 22 |
all which (had) the breath of the spirit of life
in its' nostrils,
whatever (was) on dry land,
died. |
כל אשר נשמת רוח חיים
באפיו
מכל אשר בחרבה
מתו |
כב |
| 23 |
And He blotted out
every living substance
which (was) on the face of the ground,
from man
to cattle
to creeping thing,
and to fowl of the heaven;
and they were blotted out from the earth;
and Noah only was left,
and those that (were) with him in the ark. |
וימח
את כל היקום
אשר על פני האדמה
מאדם
עד בהמה
עד רמש
ועד עוף השמים
וימחו מן הארץ
וישאר אך נח
ואשר אתו בתבה |
כג |
| 24 |
And the waters prevailed
upon the earth
a hundred and fifty days. |
ויגברו המים
על הארץ
חמשים ומאת יום |
כד |